Доктор філологічних наук, академік‚ професор Київського національного університету ім. Тараса Шевченка‚ член Національної комісії України з питань правопису Олександр Пономарів відповідає на запитання читачів.
В українських перекладах зустрічається калька з англійської мови навіжений, безумний, як капелюшник. Наскільки виправдане використання цього порівняння?
З ким українці порівнюють навіжених, безумних, божевільних? Принаймні не з капелюшником. Часом кажуть навіжений, мов із пекла вилетів. Слово навіжений нерідко входить до порівняльних конструкцій – кричить, як навіжений, біжить, як навіжений.